Vicente acude a la Oficina del paro en París. La espinosa pregunta del género en los formularios de empleo. Qué significa ser no-binario. La conveniencia de usar el pronombre «they» para la tercera persona. Acompañamiento médico a la población trans, ¿cuál es la edad aceptable para dar hormonas y bloqueadores de pubertad? Qué es el tiempo y su contacto con la creatividad, o el tiempo transcendental del cosmos, versus el tiempo mensurable del universo, y su impacto sobre la creación de sentido en la vida.
Música: Shoes and Socks Off, Emerald Park.
El Agente miró esto y dijo
Resumen editado
El episodio empieza en la oficina francesa del paro, ese teatro donde todo funciona lo suficiente como para volverse absurdo: formularios, categorías laborales que nadie entiende, botones mensuales para jurar que uno sigue buscando trabajo y la sospecha de que el desempleo, bien usado, también puede financiar una canción. De ahí saltan a la guerra cultural de los pronombres, lo no binario y las transiciones médicas en menores: no como manifiesto, sino como conversación incómoda entre gente que desconfía de los bandos, de las consignas y de las certezas demasiado limpias. Al final quedan el lenguaje, el cuerpo, los hijos, el tiempo creativo y una francesinha mal defendida como pruebas de que casi nada encaja del todo.Ideas clave
- La burocracia del desempleo como comedia kafkiana: ordenada, absurda y extrañamente eficiente.
- La diferencia entre buscar trabajo y sostener una vida mientras no se trabaja.
- El paro entendido, irónicamente, como infraestructura pública para la creación artística.
- La confusión entre sexo biológico, género, expresión social y categorías administrativas.
- El uso de pronombres neutros como cortesía práctica, moda lingüística y campo de batalla simbólico.
- La tensión entre respeto interpersonal sencillo y militancia lingüística performativa.
- La dificultad de trasladar neutralidad de género a idiomas con concordancia gramatical como español o francés.
- La sospecha de que algunas guerras culturales gastan demasiada energía en signos y poca en problemas más difíciles.
- La transición médica en menores como dilema moral real: sufrimiento, autonomía, irreversibilidad, edad de consentimiento y presión ideológica.
- La necesidad de acompañar sin caricaturizar: ni patologizar a todos los niños trans ni vender como trivial lo que no lo es.
- La paternidad como filtro brutal para pensar decisiones irreversibles tomadas antes de la madurez.
- La adolescencia como edad de decisiones intensas, angustiosas y a menudo mal calibradas.
- El tiempo creativo contra el tiempo productivo: una canción puede necesitar una lógica distinta a la del empleo y los formularios.
- El podcast se permite pasar de género, sintaxis y pubertad a The Smiths, Portugal y comida sin pedir permiso.
Ideas relacionadas
Explícitamente discutidas
- Burocracia del desempleo y verificación administrativa — La visita a la oficina del paro en Francia, la revisión del dossier y la obligación mensual de declarar que sigue buscando trabajo.
- Identidad de género y formularios laborales — Las opciones de género, pronombres, no binario, transgénero, gender non-conforming y prefer not to disclose en solicitudes de empleo.
- Pronombre singular they — La conversación sobre usar they/them en inglés como fórmula de cortesía o neutralidad cuando no se conoce el género de una persona.
- Lenguaje inclusivo y fricción sintáctica — La comparación entre they/them en inglés y las dificultades de concordancia en español o francés.
- Puberty blockers, hormonas y transición en menores — El debate sobre edades, reversibilidad, sufrimiento adolescente, estudios citados y decisiones médicas con consecuencias duraderas.
- Edad de consentimiento como solución imperfecta — La idea de fijar umbrales arbitrarios, como 16, 18 o 21 años, para decisiones donde no existe una respuesta limpia.
- Tiempo creativo frente a tiempo laboral — La composición de una canción durante el paro y la idea de que el bienestar social puede abrir un tiempo no optimizado para crear.
- The Smiths y Morrissey como salida estética adolescente — La mención a This Charming Man en Top of the Pops y al gesto de Morrissey con gladiolas como forma de desvío o identificación.
Adyacentes o temáticamente relacionadas
- Performatividad de género — Conexión teórica útil para pensar género como expresión social, repetición cultural y código de pertenencia.
- Actos de habla y lenguaje como acción social — Marco relacionado con la idea de que elegir pronombres o fórmulas lingüísticas no solo describe, sino que hace algo en público.
- Kafkiano — Etiqueta afín a la experiencia narrada de instituciones legibles en la superficie e incomprensibles en sus efectos.
- Bullshit jobs y trabajo administrativo — Conexión posible con la burla al empleo dedicado a verificar formularios y sostener rituales institucionales.
- Estado de bienestar y cultura — Relación temática con la idea de que los sistemas de protección social también producen tiempo para vivir y crear.
- Sociología del tiempo moderno — Conexión con la tensión entre tiempo medido, productividad, creación y experiencia subjetiva.
- Pánico moral y guerras culturales — Marco útil para leer cómo debates sobre lenguaje, infancia, sexo y cuerpo se vuelven trincheras simbólicas.
Libros relacionados
- Gender Trouble, Judith Butler
- The Trial, Franz Kafka
- Bullshit Jobs, David Graeber
- Discipline and Punish, Michel Foucault
- The Human Condition, Hannah Arendt
Transcripción
[00:00:01.020] [SPEAKER_1]: y estuvimos haciendo las elevaciones necesarias que requiere un momento tal muy bien por lo tanto
[00:00:26.840] [SPEAKER_1]: Ok, ok.
[00:00:48.180] [SPEAKER_2]: y más podcast. Ok, ok, muy bien, perfecto. Sí, esa es como la expresión esa de pull yourself by your bootstraps, pero acá es de strozar esa analogía, bajándote los pantalones o subiéndote los pantkalones, no sé qué, pero bien, ok, sí, te entendí.
[00:01:12.090] [SPEAKER_1]: Aquí estamos, aquí seguimos. ¿Qué más?
[00:01:16.340] [SPEAKER_2]: Entonces, what else is new? Porque en los 16 años que tenemos haciendo este podcast, yo creo que nunca hemos estado en las condiciones.
[00:01:27.640] [SPEAKER_1]: Estaba dándome cuenta también que este podcast es como el eterno retorno. Tenemos nuestros temas.
[00:01:33.400] [SPEAKER_1]: Son como esas series malas que tú ves, que tú dices como que no, no, el tío otra vez, que sacaron de la serie que tú ya no querías, y aquí vuelven, porque yo volví a la oficina del desempleo, o del empleo, o el paro, como lo quieran llamar en Francia, y hemos hecho como cuatro episodios de eso, y no sé cuántos haremos, supongo que depende de mi destino laboral.
[00:01:53.400] [SPEAKER_1]: laboral, mi futuro laboral, pero sí, hicimos otro episodio y no fue ni más ni menos divertido que los
[00:02:01.260] [SPEAKER_1]: anteriores. Entonces volviste a la oficina, volviste arrepentido del desempleo. ¿Qué te dijeron?
[00:02:14.250] [SPEAKER_1]: me invocaron, me dijeron mira pana, o sea no te lo dicen así pero te mandan un correo que la vaina dice pana, si no vienes este día no te vamos a pagar
[00:02:23.770] [SPEAKER_2]: hemos detectado que hay un miembro ocioso de la sociedad, no podemos disfrutar de este bienestar si tú no trabajas
[00:02:32.430] [SPEAKER_1]: tienes que venir
[00:02:34.710] [SPEAKER_1]: a hablar con una persona aquí
[00:02:36.530] [SPEAKER_1]: porque nos traen que no trabaje
[00:02:38.630] [SPEAKER_1]: y si no viene
[00:02:40.270] [SPEAKER_1]: no te vamos a dar plata y entonces vas a tener
[00:02:43.040] [SPEAKER_1]: que robar y prostituirte y tú
[00:02:44.960] [SPEAKER_1]: no quieres eso así que ven
[00:02:45.940] [SPEAKER_1]: no tienes otra opción, tienes que ir
[00:02:48.200] [SPEAKER_1]: y no es donde tú quieras, no es que tú
[00:02:50.220] [SPEAKER_1]: escogas el café, no, es en la vaina de ellos
[00:02:52.760] [SPEAKER_1]: que da tan lejos
[00:02:55.080] [SPEAKER_2]: en su territorio además, no es el territorio neutral, y llegué y era las 10 me hicita, entonces le puse
[00:03:06.140] [SPEAKER_1]: las 10 porque uno no está para estar sufriendo, y ahí la echamos al trabajo, al colegio, le puse los
[00:03:12.040] [SPEAKER_1]: audífonos, entonces como era caminando como 20 minutos, me fijé con los audífonas
[00:03:16.660] [SPEAKER_1]: mañana soleada, en los mercaditos con tu mosquita, tranquilo, caminando
[00:03:21.240] [SPEAKER_1]: y llegué y cuando llego la vaina era un cogeculo que salía gente de la puerta
[00:03:26.940] [SPEAKER_1]: y o coño, y ese tipo de vainas que el carajo que está exactamente delante mío
[00:03:31.820] [SPEAKER_1]: en la calle caminando entra a la oficina y o que coño, no sabe que está caminando
[00:03:36.660] [SPEAKER_1]: Entonces llegamos a la cola y hay una cola que sale, y o, verga, nomás coleada, o sea, entonces es muy violento aquí
[00:03:41.620] [SPEAKER_1]: Y el pana que está delante mío justamente se metió antes y me dice, chaval, pero tú tienes cita
[00:03:47.500] [SPEAKER_1]: Yo digo, sí, tengo una cita
[00:03:48.820] [SPEAKER_1]: Entonces métete, marico, métete tranquilo, no tienes cita, no tienes que hacer esta cola
[00:03:52.540] [SPEAKER_1]: Y o, marico gracias, y tal, no sabía, entonces entro
[00:03:56.660] [SPEAKER_1]: y veo a una recepcionista hablando con un tipo, otro carajo gritando por allá y no sé qué hacer
[00:04:00.740] [SPEAKER_1]: y entonces me volteo y el carajo que está en la cola, el mismo carajo me dice
[00:04:04.060] [SPEAKER_1]: ¡Chamo! ¡Dale hasta el final!
[00:04:06.940] [SPEAKER_1]: Y o ¡Ah, gracias!
[00:04:08.760] [SPEAKER_1]: Y se vuelve hasta el final de la oficina
[00:04:10.420] [SPEAKER_1]: y hay efectivamente una taquilla que dice
[00:04:12.560] [SPEAKER_1]: gente con cita y no hay nadie
[00:04:14.620] [SPEAKER_1]: ¡Wow!
[00:04:17.350] [SPEAKER_1]: y llego yo y me dicen, señor, y o, sí, tengo cita a las 10, exacto, sube el piso siguiente, te llamarán, qué sé yo.
[00:04:26.610] [SPEAKER_1]: Y o, coño, sí, llegamos al primer mundo del primer mundo.
[00:04:30.150] [SPEAKER_1]: Algo que funciona en Francia.
[00:04:31.430] [SPEAKER_1]: Sí, sí, sí, pues subí y tal, me senté y no pasa mucho tiempo, fue una señora, señor...
[00:04:37.850] [SPEAKER_1]: y Vicente y tal, sí, yo lo metí y la tipa entonces empieza, ok, estamos aquí, este, ok,
[00:04:45.740] [SPEAKER_1]: esta es la especie de trabajo, vamos a ver tu dossier, entonces vamos a ver todo lo que pusiste
[00:04:49.740] [SPEAKER_1]: aquí, este Vicente, ok, sí, pusiste tu nombre donde iba, teléfono tal, este es tu teléfono, sí,
[00:04:58.740] [SPEAKER_1]: el teléfono tuyo donde ibas, esta es tu dirección, qué estamos haciendo exactamente aquí
[00:05:05.520] [SPEAKER_2]: qué maravilla que alguien cobre un salario por verificar que un formulario esté bien llenado
[00:05:15.260] [SPEAKER_2]: no, ella te está ayudando
[00:05:19.400] [SPEAKER_2]: a ti. Claro, claro. Pero además, ¿sabes? ¿Qué le quieres cambiar? Con retiro. Con retiro,
[00:05:26.020] [SPEAKER_2]: además, ¿Sabes? Ese trabajo, al final de ese trabajo, o sea, cuando cumples, no sé,
[00:05:29.900] [SPEAKER_2]: cuarenta y dos años, ya te dan tu retiro anticipado y después vives de los demás
[00:05:34.950] [SPEAKER_2]: que trabajan. Tranquilazo. Hasta que te mueras. Qué maravilla. Te compras un perro.
[00:05:39.990] [SPEAKER_1]: ajá, ok
[00:05:42.730] [SPEAKER_1]: entonces me dice, este, ok
[00:05:44.690] [SPEAKER_1]: tú qué eres, cuál es tu
[00:05:47.550] [SPEAKER_1]: título, tu job, tu vaina
[00:05:49.250] [SPEAKER_1]: yo le digo, este, manager
[00:05:51.960] [SPEAKER_1]: de contenido, o sea, content manager
[00:05:53.840] [SPEAKER_1]: y me dice
[00:05:55.500] [SPEAKER_1]: ajá, community manager
[00:05:58.350] [SPEAKER_1]: no, no, no
[00:06:00.990] [SPEAKER_1]: content
[00:06:01.510] [SPEAKER_1]: manager, community manager, ¿qué? ¿Tú sabes la diferencia? Dice, no, no, que, o sea,
[00:06:07.960] [SPEAKER_1]: community manager, y que, no, mira, community manager es lo que hacen los niños de 25 años
[00:06:12.460] [SPEAKER_1]: cuando se gradúan, que le montan el TikTok a la compañía, y hacen videos pseudo irónicos
[00:06:17.580] [SPEAKER_1]: para que la gente crea que la empresa es cool, y hacen brand naming, no sé qué mierda.
[00:06:22.980] [SPEAKER_1]: contenido, significa que tienes toda una estrategia editorial en la cual tú estás entrando para que
[00:06:26.500] [SPEAKER_1]: la gente se le conecte a una lead calificada y la puedes convertir en un errorita. Y la tipa...
[00:06:33.380] [SPEAKER_1]: Community manager.
[00:06:36.000] [SPEAKER_1]: Y o también tenía nada de lo que le acabo de cir. Y me dice, ¿tú cómo quedas acá atrás por ti mismo?
[00:06:41.500] [SPEAKER_1]: No quieres que te ayude. Y o que no, gracias.
[00:06:44.180] [SPEAKER_1]: ok, aquí está esto
[00:06:47.360] [SPEAKER_1]: dale click, tienes que darle click
[00:06:49.380] [SPEAKER_1]: a este botón todos los meses
[00:06:50.880] [SPEAKER_1]: en esta página web, antes del 15
[00:06:53.280] [SPEAKER_1]: en cual tú declaras
[00:06:55.080] [SPEAKER_1]: jurando que no conseguiste
[00:06:57.400] [SPEAKER_1]: trabajo, pero que sigues buscando
[00:06:59.380] [SPEAKER_1]: que le estás echando bola
[00:07:01.480] [SPEAKER_1]: y que quieres salir de la vaina
[00:07:02.760] [SPEAKER_1]: una cosa así de la forma en que
[00:07:04.320] [SPEAKER_1]: usted ha buscado
[00:07:05.320] [SPEAKER_1]: trabajo, sí, no he conseguido, no, y sigo buscando, sí, y quiere conseguir, sí, ok, bueno, aquí está, ya.
[00:07:12.980] [SPEAKER_1]: Y te digo, ¿por qué estamos haciendo esto? En serio, una cosa de verdad. Ay, que maravilla, weón.
[00:07:17.660] [SPEAKER_1]: Llena esto, te vas a tu casa, y a, ese es el proceso. Y buena suerte, manténnos al tanto.
[00:07:25.320] [SPEAKER_1]: y entonces esa ha sido mi quinta desaveniencia, no, esta estuvo fina, esta fue menos dolorosa que la anterior
[00:07:34.320] [SPEAKER_1]: que fue mucho más tiempo que también pasé esperando y tal, esto de verdad fue
[00:07:38.840] [SPEAKER_1]: y fue tan extraño tener esa cosa como kafkiana que la tipo en un momento dice
[00:07:42.920] [SPEAKER_1]: como que coño esto no sé cómo hacerlo porque como tienes este estatuto pero aquí no sé qué tal
[00:07:47.340] [SPEAKER_1]: el programa no me dice cuál categoría tengo que marcar, y entonces se va y dice, tengo que preguntarle a la caraja que está al lado,
[00:07:53.400] [SPEAKER_1]: igual le pregunta, y viene una señora, y de todas las personas en el edificio que yo había visto,
[00:07:59.720] [SPEAKER_1]: incluyendo los que estaban visitando, o sea como nosotros, el público, y la gente que trabajaba ahí,
[00:08:04.180] [SPEAKER_1]: esta es la primera que sale con una mascarilla.
[00:08:07.340] [SPEAKER_1]: wow, mierda, o sea, pero estamos haciendo eso, estás enferma tú, o sea porque estás, tipo así, no, sí, F4 y pone función 5 porque es igual que el R3, no sé qué mierda, que otra categoría, inventamos, para la gente venezolana que es zurda y que juega basquetbol, pero también social
[00:08:28.140] [SPEAKER_2]: la interseccionalidad
[00:08:33.300] [SPEAKER_1]: las maravillas
[00:08:36.540] [SPEAKER_1]: pero si, estamos luchando
[00:08:39.060] [SPEAKER_1]: luchando
[00:08:39.880] [SPEAKER_1]: entonces
[00:08:41.080] [SPEAKER_1]: no has encontrado trabajo?
[00:08:45.860] [SPEAKER_2]: no, pero he buscado
[00:08:46.620] [SPEAKER_2]: pero has buscado
[00:08:47.660] [SPEAKER_2]: pero quieres
[00:08:49.400] [SPEAKER_1]: contra el trabajo, ¿no? Depende, depende. O sea, he conseguido algunas entrevistas, algunas más
[00:08:55.960] [SPEAKER_1]: interesantes que otras. Hubo unas que las cuñamadas me dijeron que me hicieron escribir
[00:09:00.080] [SPEAKER_1]: cinco páginas, espacio simple, marico. O sea eran cinco mil caracteres, entre cinco mil y seis mil caracteres.
[00:09:09.860] [SPEAKER_2]: No escribo cinco páginas, o sea, la última vez que yo escribí cinco páginadas, single line era para cogerme a lguien
[00:09:15.900] [SPEAKER_2]: No funcionó y además fue antes de mi primer matrimonio, fue hace muchos, muchos, muchos años
[00:09:26.060] [SPEAKER_1]: Bueno, aquí tampoco me cogieron
[00:09:29.860] [SPEAKER_1]: pero sí, entonces la bichota
[00:09:33.430] [SPEAKER_1]: y o sé
[00:09:34.750] [SPEAKER_1]: entrevista
[00:09:36.450] [SPEAKER_1]: no, como que no
[00:09:39.750] [SPEAKER_1]: marico, hice la vaina
[00:09:41.210] [SPEAKER_1]: tuve tres días escribiendo su mierda
[00:09:42.970] [SPEAKER_1]: trataba de escribirlo bien porque es una entrevista
[00:09:45.450] [SPEAKER_1]: que tú querías hacer
[00:09:46.230] [SPEAKER_1]: entonces eso me cayó
[00:09:49.670] [SPEAKER_1]: muy mal
[00:09:51.320] [SPEAKER_1]: Y después tuve otras muy extrañas y tuve una hoy también que me decían que, o sea, yo quiero hacer teletrabajo, quiero mucho tiempo en mi casa
[00:09:57.440] [SPEAKER_1]: Y si no me lo ofrecen voy a decir que no y a, ¿entiendes?
[00:10:00.440] [SPEAKER_1]: Estos caras dicen que tienes 40 días de teletrabaje al año y o dije que no, yo dije dos por semana
[00:10:05.260] [SPEAKER_1]: Y son lunes y viernes, o sea...
[00:10:09.780] [SPEAKER_1]: No, en serio, esas son mis condiciones
[00:10:11.660] [SPEAKER_1]: está bien, sí
[00:10:13.180] [SPEAKER_1]: y el salario que yo quiero
[00:10:15.500] [SPEAKER_1]: empezar así
[00:10:18.400] [SPEAKER_1]: hay que pedir
[00:10:19.460] [SPEAKER_1]: entre tres meses te diré como que no
[00:10:21.860] [SPEAKER_1]: trabajo los fines de semana
[00:10:23.080] [SPEAKER_1]: pero por ahora tú dices yo quiero eso
[00:10:26.120] [SPEAKER_1]: hay que pedir porque uno nunca sabe
[00:10:28.420] [SPEAKER_2]: si alguien quiere darte
[00:10:29.380] [SPEAKER_1]: claro
[00:10:32.440] [SPEAKER_1]: 100% teletrabajo, todo el tiempo, o sea, nunca ves a los carajos, bueno, ¿por qué no? O sea. Hay burda,
[00:10:38.700] [SPEAKER_2]: hay burda, yo he visto también un montón, pagan una mierda, pero he visto un montón de. Pagan una
[00:10:43.380] [SPEAKER_2]: mierda, ese es el problema también. bueno, o sea sí, claro, te quitan ahí, te hacen un tax ahí
[00:10:49.200] [SPEAKER_2]: de teletrabajos y te quitan
[00:10:51.420] [SPEAKER_2]: ahí este.
[00:10:52.440] [SPEAKER_2]: privilegios, pero sí he visto un montón, sobre todo empresas gringas. Sí, ese es el punto, ya veremos.
[00:11:02.010] [SPEAKER_2]: Sí, bueno, he visto, me has mandado unas fotos ahí de los formularios que has tenido que llenar
[00:11:06.110] [SPEAKER_2]: en estas empresas, ¿no? Te has encontrado con algunas dudas, ¿no?, de qué responder en algunas preguntas.
[00:11:14.230] [SPEAKER_1]: Sí, sí, sí, te tengo aquí justamente la foto, porque le estoy revisando y no sé qué dice. Bueno, hay una que salió hoy que sí es bastante fácil, que es como que ¿con qué género te identificaría? Y dice hombre, mujer...
[00:11:35.660] [SPEAKER_1]: Este, me identifico como muy sexo, esa manera es muy complicada.
[00:11:44.420] [SPEAKER_1]: Non-binary, ¿no?
[00:11:45.900] [SPEAKER_1]: Sí, o sea, que te mandé hoy, decía, ¿cuál es tu género? ¿Con qué género te identificas?
[00:11:53.870] [SPEAKER_1]: Mujer, hombre, no binario, transgénero.
[00:12:00.890] [SPEAKER_1]: y gender non-conforming, que estoy suponiendo que es género no conforme o no conforme con el género.
[00:12:07.090] [SPEAKER_1]: Y prefer not to disclose, prefiero no decir, después que tienes ya seis.
[00:12:15.460] [SPEAKER_1]: Ese era uno y el que vivió también eran los pronombres.
[00:12:17.620] [SPEAKER_1]: Los pronombres puedes entenderlo dentro de todo porque es una especie de moda y puedes poner...
[00:12:21.480] [SPEAKER_1]: he, him y a, ¿no? que le puse yo
[00:12:23.800] [SPEAKER_1]: puedes poner they, them, he, him
[00:12:26.240] [SPEAKER_1]: o she, her, pero no puedes poner
[00:12:28.160] [SPEAKER_1]: zir, zir, esas vainas raras no puedes poner
[00:12:30.220] [SPEAKER_1]: eso, why not, ok, lo puedo entender
[00:12:33.010] [SPEAKER_1]: al límite, pero aquí es como
[00:12:34.590] [SPEAKER_1]: gender non-conforming, no entiendo
[00:12:37.290] [SPEAKER_1]: muy bien qué
[00:12:37.830] [SPEAKER_1]: ni con masculino
[00:12:42.000] [SPEAKER_1]: ni con femenino
[00:12:43.620] [SPEAKER_2]: y con non-binary, es como los géneros no aplican para ti, creo que si entiendo bien, así es como funciona, o sea que si tú no eres no binario, es como cuando dices yo no creo en Dios, automáticamente estás creyendo en Dios porque estás nombrando la entidad y el concepto de Dios, entonces automáticamente, entonces
[00:13:03.990] [SPEAKER_2]: Si entiendo bien, y no he leído mucho, pero bueno, para que uno tiene un podcast y no es para autocancelarse, cuando tú eres non-binary, tú estás asumiendo una posición en el espectro del género.
[00:13:26.500] [SPEAKER_2]: Yo podría argumentar que yo soy non-binary porque yo defiendo la idea de que el género es un espectro, para mí es así, personalmente.
[00:13:39.660] [SPEAKER_2]: Pero por lo que he visto en la vida, me parece que...
[00:13:42.900] [SPEAKER_1]: Yo soy non-binary porque yo lloré viendo Love Actually.
[00:13:47.400] [SPEAKER_1]: Exacto, exacto
[00:13:50.020] [SPEAKER_2]: y además está
[00:13:51.700] [SPEAKER_2]: todo el mundo tiene derecho a sus 5 minutos de mariquera
[00:13:54.120] [SPEAKER_2]: al año, hay gente más marica que otra
[00:13:55.780] [SPEAKER_2]: este, hay
[00:13:57.580] [SPEAKER_2]: gente que, hay hombres que son rolos
[00:13:59.820] [SPEAKER_2]: de maricos, pero no necesariamente
[00:14:01.960] [SPEAKER_2]: son homosexuales, entonces sabes
[00:14:03.560] [SPEAKER_2]: por eso es todo un
[00:14:04.840] [SPEAKER_2]: espectro
[00:14:08.250] [SPEAKER_2]: y cuando tú dices non-conforming es que tú, o sea, tú ni siquiera te mapeas allí, sino que tú dices, o sea yo no estoy de acuerdo con esta clasificación, creo que funciona así, pero bueno.
[00:14:20.930] [SPEAKER_1]: Sí, sí, sí, totalmente, lo que pasa es que, sí, pero lo que me parece que es como el entrampamiento conceptual bien.
[00:14:28.250] [SPEAKER_1]: en el hecho de que obviamente quieren como fusionar lo que es el sexo biológico con el género.
[00:14:35.170] [SPEAKER_1]: Cuando te hablas de género, hablas como de la expresión sociopolítica de lo que es ser mujer, hombre,
[00:14:41.560] [SPEAKER_1]: no ser ni mujer ni hombre, ser una tercera cosa, porque incluso los que son no binarios
[00:14:46.220] [SPEAKER_1]: siguen unos patrones de lo que...
[00:14:48.580] [SPEAKER_1]: que es el no binario en el 2022, porque en el 2055 los no binarios serán distintos a los del 2022, tendrán otra forma de vestirse, otra música que escuchen y otra forma de expresarse, porque es un género, un espectro, va cambiando, no tiene nada que ver con el sexo biológico que se hace en los gametos, en los cuales los hombres producen...
[00:15:08.580] [SPEAKER_1]: y el hecho de que tu cuerpo no pueda producirlo porque tienes una deformación o una degeneración
[00:15:17.200] [SPEAKER_1]: no significa que no estés catalogado como tal, porque cuando te mueras dentro de 200 años
[00:15:22.120] [SPEAKER_1]: los antropólogos te desenterrarán y dirán, este era macho o hembra, no dirán, era general.
[00:15:28.580] [SPEAKER_1]: de Jiu-Jitsu, Cedric, absolute, asterisco, headline
[00:15:48.580] [SPEAKER_1]: muy rara, porque si quieres saber eso de los pronombres, lo entiendo, si quieres cambiar el lenguaje
[00:15:53.180] [SPEAKER_1]: como están tratando de hacerlo y por qué no decir they, them, no es tan difícil sustituir Daniel
[00:15:57.900] [SPEAKER_1]: por they went to the cinema, pero, pero, he escuchado muchas narraciones en ese sentido
[00:16:04.880] [SPEAKER_1]: y es confuso, a veces pienso que están hablando en plural
[00:16:09.660] [SPEAKER_1]: y tengo que reprogramarme como que
[00:16:11.680] [SPEAKER_1]: no está hablando esa persona que
[00:16:12.780] [SPEAKER_1]: pero ok, se hace el ejercicio
[00:16:15.640] [SPEAKER_1]: porque el pana no quiere que le digan él
[00:16:17.660] [SPEAKER_1]: o ella
[00:16:18.360] [SPEAKER_2]: perfecto pana, nos acomodamos en base a eso
[00:16:21.840] [SPEAKER_2]: bueno
[00:16:22.460] [SPEAKER_2]: estos ejercicios de
[00:16:24.500] [SPEAKER_2]: estos ejercicios del wokismo parecen estar
[00:16:27.620] [SPEAKER_2]: condenados a
[00:16:29.660] [SPEAKER_2]: El eterno divorcio de la sintaxis, ¿no? O de una de las sintaxis correctas.
[00:16:35.680] [SPEAKER_2]: Porque, bueno, en castellano pasa mucho, ¿no?, que dicen presidenta y, sabes, todes.
[00:16:42.670] [SPEAKER_2]: Yo empecé a usar day para referirme a...
[00:16:49.330] [SPEAKER_2]: Sí, todes, yo empecé A usar todos, yo emPEcé A usar day...
[00:16:52.810] [SPEAKER_2]: para referirme a una hipotética tercera persona, cuando escribía correos, porque me parecía, y esto me pasó casi de manera natural
[00:17:03.370] [SPEAKER_2]: cuando empecé a escribir más que todo en inglés y correos políticamente correctos
[00:17:13.930] [SPEAKER_2]: Realmente, en castellano pasa mucho que cuando tú en sistemas tú dices, cuando estás hablando de una hipotética tercera persona, en tecnología tú dices el usuario.
[00:17:27.240] [SPEAKER_2]: O sea, el usuario hace esto y el usuario hacer lo otro, ¿no?
[00:17:30.320] [SPEAKER_2]: Claro.
[00:17:31.430] [SPEAKER_2]: En inglés hace décadas, o sea, cuando yo crecí...
[00:17:35.190] [SPEAKER_2]: aprendí todo esto, este usuario hipotético generalmente era mujer como por una diferencia al sexo débil
[00:17:43.690] [SPEAKER_2]: y entonces era, the user is a she, es como she does this and she does that
[00:17:53.200] [SPEAKER_2]: y a mí me parece que
[00:17:57.420] [SPEAKER_2]: Bueno, siempre me pareció que era un poco raro, pero bueno, a veces lo usaba y después dije voy a tratar, cuando descubrí esto de la neutralidad de género en inglés empecé a usar day, entonces digo the user day, uso day cuando me refiero al usuario.
[00:18:18.580] [SPEAKER_2]: y turns out que fue un trailblazer porque años después, como 2-3 años después, o sea hoy
[00:18:33.580] [SPEAKER_2]: tenemos un mandato en el trabajo de escribir así, nos llegó un mail hace como 3-4 meses
[00:18:42.310] [SPEAKER_2]: diciendo cuál era la
[00:18:45.070] [SPEAKER_2]: sintaxis sugerida
[00:18:46.270] [SPEAKER_2]: para ciertas cosas, ¿no?
[00:18:49.410] [SPEAKER_2]: Y entre ellas estaba el uso de género.
[00:18:50.790] [SPEAKER_2]: A respetar la igualdad.
[00:18:52.410] [SPEAKER_2]: Y entre ellas
[00:18:53.170] [SPEAKER_2]: estaba el uso
[00:18:53.750] [SPEAKER_2]: de géneros y entonces
[00:18:54.650] [SPEAKER_2]: el término recomendado es day
[00:18:57.190] [SPEAKER_2]: cuando te refieres a una
[00:19:00.440] [SPEAKER_2]: persona. Además
[00:19:02.400] [SPEAKER_2]: es bastante conveniente
[00:19:03.440] [SPEAKER_2]: cuando trabajas en un entorno donde no todas las personas son de tu misma cultura
[00:19:09.120] [SPEAKER_2]: porque, bueno, a veces te encuentras con mucha gente de China, sobre todo China
[00:19:19.020] [SPEAKER_2]: y también a veces en algunos casos del Medio Oriente si no te sabes todos los nombres
[00:19:26.390] [SPEAKER_2]: en muchos casos no sabes si es un hombre o una mujer, ¿no? Entonces, este, sabes, tienes Yang, Yang Cho y tú nunca has visto a Yang Cho ni has hablado con Yang Cho y te has escrito algunos correos con Yang Cho
[00:19:46.660] [SPEAKER_2]: y de hecho has pasado ese umbral en el que ya te da un poco de vergüenza preguntar
[00:19:50.840] [SPEAKER_2]: jiu-jitsu, cedric, asterisco, headline
[00:20:15.650] [SPEAKER_2]: cuando salió esto, en una conversación con un pana, salió y tal, y me dice, viste esa huevona que vos le dije, brother, no leas mi correo, yo siempre uso de ahí, este, y he dicho, pero cómo hace, sobre todo si el inglés no es tu primer idioma, es más difícil todavía porque tienes como el instinto automático
[00:20:39.200] [SPEAKER_2]: de cir she or he o algo así, ¿no? Y entonces, ¿cómo haces? He y she desaparecieron
[00:20:53.360] [SPEAKER_2]: para siempre. Porque el asunto es que con they rara vez te vas a equivocar.
[00:21:02.850] [SPEAKER_1]: el escala de cortesías, el escala
[00:21:04.790] [SPEAKER_2]: de cortesía de ahí está por encima
[00:21:06.810] [SPEAKER_2]: de todo ¿no? porque es como
[00:21:08.050] [SPEAKER_2]: estar tratando a lguien de usted
[00:21:10.670] [SPEAKER_2]: y entonces si tú tratas a lguien de
[00:21:13.650] [SPEAKER_2]: usted rara vez te equivocas a menos
[00:21:15.550] [SPEAKER_2]: que la otra persona te diga ¿qué te pasa? no huevo
[00:21:17.050] [SPEAKER_2]: si anoche dormimos juntos
[00:21:18.950] [SPEAKER_2]: ese es el único momento en que la otra
[00:21:21.210] [SPEAKER_2]: persona se va a molestar pero en línea general
[00:21:23.070] [SPEAKER_2]: la otra persona no se va a
[00:21:24.150] [SPEAKER_2]: si lo tratas de usted, ¿no?
[00:21:27.740] [SPEAKER_1]: Pero tienes problemas como de sintaxis,
[00:21:29.720] [SPEAKER_1]: de que vas a decir cosas como
[00:21:31.320] [SPEAKER_1]: they has
[00:21:35.490] [SPEAKER_1]: a concert
[00:21:36.410] [SPEAKER_1]: and they is good.
[00:21:40.090] [SPEAKER_2]: Sí, sí.
[00:21:41.110] [SPEAKER_2]: They has a request.
[00:21:44.990] [SPEAKER_1]: They has a quest, exacto.
[00:21:48.030] [SPEAKER_1]: ¿Qué?
[00:21:48.530] [SPEAKER_1]: and they is right
[00:21:50.450] [SPEAKER_2]: que en inglés puede ser
[00:21:54.390] [SPEAKER_1]: que se adapte a esa marrachada
[00:21:56.710] [SPEAKER_1]: pero en otros idiomas como el español
[00:21:58.430] [SPEAKER_1]: o el francés tienes que acordar
[00:22:01.510] [SPEAKER_1]: o sea
[00:22:02.090] [SPEAKER_1]: bello, bella
[00:22:04.310] [SPEAKER_1]: tienes el adjetivo que tienes que
[00:22:06.070] [SPEAKER_1]: entonces ¿qué vas a hacer?
[00:22:08.530] [SPEAKER_2]: bellas son bellas, ok, son bellas. Para mí es un mayor reto acertar la pluralidad de data, por ejemplo, porque data es singular pero la mayoría de la gente lo usa en plural
[00:22:31.360] [SPEAKER_2]: Sí. Entonces, para mí eso es un mayor reto porque se me escapa mucho más que el day, ¿no?
[00:22:39.180] [SPEAKER_2]: Es que no debería escaparse de él, pero me pasa, ¿no?"
[00:22:42.310] [SPEAKER_1]: De data, claro.
[00:22:44.380] [SPEAKER_1]: Sí. En fin, embruyos semánticos.
[00:22:51.260] [SPEAKER_2]: De data, perdón. Bueno, una muestra es, que lo acabo de cir al revés,
[00:22:57.480] [SPEAKER_2]: es plural y datum
[00:22:59.040] [SPEAKER_2]: es singular, entonces
[00:23:01.920] [SPEAKER_2]: tú dices
[00:23:02.880] [SPEAKER_2]: tú no dices
[00:23:05.460] [SPEAKER_2]: the data is, eso está mal dicho
[00:23:08.020] [SPEAKER_2]: es the data are
[00:23:09.660] [SPEAKER_2]: pero suena
[00:23:11.460] [SPEAKER_2]: suena completamente
[00:23:13.580] [SPEAKER_2]: peor que they is angry
[00:23:16.000] [SPEAKER_2]: porque
[00:23:18.600] [SPEAKER_1]: Entonces, de data a cosa, ¿no?
[00:23:22.730] [SPEAKER_1]: No sé, la revolución me parece que como se concentra hace tanto en ese aspecto
[00:23:26.970] [SPEAKER_1]: para una especie de revolución social de inclusión me parece muy corto de vista
[00:23:31.630] [SPEAKER_1]: y extraño como accionar.
[00:23:36.170] [SPEAKER_1]: Entiendo la cuestión performativa de cir demuestra mi pertenencia.
[00:23:39.810] [SPEAKER_1]: a la causa, porque uso
[00:23:41.850] [SPEAKER_1]: el lenguaje que he escogido como tal
[00:23:43.490] [SPEAKER_1]: que hace dos años no existía
[00:23:45.610] [SPEAKER_1]: y dentro de tres capas o capas que no existiría tampoco
[00:23:47.710] [SPEAKER_1]: pero sigo la revolución
[00:23:49.810] [SPEAKER_1]: entiendo esa parte, pero el otro aspecto
[00:23:52.720] [SPEAKER_1]: es como creer de verdad que
[00:23:54.140] [SPEAKER_1]: amaron la transformación profunda porque la gente deja de cir
[00:23:56.880] [SPEAKER_1]: them, they, she, her
[00:23:59.060] [SPEAKER_1]: whatever
[00:24:01.060] [SPEAKER_1]: un poco naif y es como triste ver tanta gente invertida con tanta emoción en esa causa y
[00:24:08.350] [SPEAKER_1]: perdiendo trabajos y todo, pues. Sí. Porque no es muy naif. Bueno, pero es su llamado, ¿no? Es como,
[00:24:16.850] [SPEAKER_2]: este, sabes, demasiado cobarde para ir para Irak.
[00:24:27.840] [SPEAKER_2]: Nuestra guerra es cultural, ¿no?
[00:24:29.640] [SPEAKER_1]: Sí. O sea, puedo entender que tu guerra sea discutir a qué edad los niños o los jóvenes pueden tomar hormonas.
[00:24:41.110] [SPEAKER_1]: Esa puede ser una buena guerra que tener o que basarte con datos y estudios científicos.
[00:24:48.150] [SPEAKER_1]: 18.
[00:24:49.410] [SPEAKER_1]: no voy a decir tu pronombre personal porque no me gusta, es como tonto, no pierdas el tiempo ahí
[00:24:56.630] [SPEAKER_1]: el pana quiere que le digan they them, diles they them
[00:24:59.850] [SPEAKER_1]: y si quieres de verdad pelear vamos a decir en qué momento podemos operar a las personas
[00:25:05.990] [SPEAKER_1]: y hacerles, quitarles, hacerles macetomías por ejemplo
[00:25:09.410] [SPEAKER_1]: el pecho a las hembras para que vayan hacia la masculinidad, y tomando en cuenta que hay muchas personas que también han dicho que sufrieron mucho porque fueron, digamos, hembras mucho tiempo,
[00:25:25.870] [SPEAKER_1]: y que se les gustaba transicionar antes, no la dejaron por la época y tenían que esperar.
[00:25:30.310] [SPEAKER_1]: Entonces el sufrimiento también de jarlos encerrados en un cuerpo que capaz que se va a transformar más agresivamente en el género que no les gusta, puede ser una presión difícil de gerenciar, pero también cualquier joven que decida arbitrariamente que es una cosa o la otra, no debería tomarse la ligera y simplemente...
[00:25:51.300] [SPEAKER_1]: es la primera, dar las hormonas o tratarlas de manera acelerada y atropellada.
[00:25:57.710] [SPEAKER_2]: Al igual que la conversación nada controversial sobre cuándo es el momento correcto de abortar,
[00:26:10.800] [SPEAKER_2]: es como no hay...
[00:26:14.880] [SPEAKER_2]: A mí me parece que no hay una respuesta correcta, ¿no? Porque es como todas las respuestas son equivocadas por lo que acabas de exponer tú.
[00:26:38.910] [SPEAKER_2]: O sea, ¿qué pasa si los obligas a esperar y se suicidan?
[00:26:44.470] [SPEAKER_2]: que pasa si no los obligas a esperar y luego se dan cuenta de que tienen un error.
[00:27:00.810] [SPEAKER_2]: Pero bueno, eso lo resolvimos con la edad de consentimiento, ¿no?
[00:27:03.770] [SPEAKER_2]: O sea, se supone que...
[00:27:08.090] [SPEAKER_1]: Claro, pero aquí no hay, ¿no?, aquí son 14 años, hormonas y...
[00:27:14.150] [SPEAKER_2]: yo argumento que gente más inteligente que yo se sentó un día y dijo bueno le daré el consentimiento es esta 16 18 o 21 y entonces este depende a quien le preguntes y entonces esos tres números arbitrarios
[00:27:37.320] [SPEAKER_2]: son como unas anclas que tú puedes decir
[00:27:39.240] [SPEAKER_2]: mira, esto es. A ver, como no hay respuestas
[00:27:41.770] [SPEAKER_2]: correctas y todas las
[00:27:45.100] [SPEAKER_2]: o mejor dicho
[00:27:47.210] [SPEAKER_2]: como todas las respuestas son incorrectas
[00:27:49.350] [SPEAKER_2]: bien podrías coger un número
[00:27:51.230] [SPEAKER_2]: arbitrario y decir
[00:27:53.790] [SPEAKER_2]: este, bueno, el número
[00:27:55.570] [SPEAKER_2]: arbitrario para esto es
[00:27:57.210] [SPEAKER_2]: 16, esto es el mínimo
[00:28:03.460] [SPEAKER_1]: que es como, puedes tener hijos y puedes transicionar.
[00:28:12.300] [SPEAKER_1]: Sí, pero la contrapartida que tienes, tienen un estudio,
[00:28:16.830] [SPEAKER_1]: la gente dice que es pro-transición desde edades muy tempranas,
[00:28:22.190] [SPEAKER_1]: tienen un estudio que ha sido falseado y ha sido desmontado,
[00:28:25.830] [SPEAKER_1]: desde todos los lados, pero lo siguen citando que dice que comprueban que jóvenes que tienen
[00:28:34.970] [SPEAKER_1]: sentimientos trans y no transicionan, se suicidan. Que la tasa de suicidio en los niños
[00:28:41.310] [SPEAKER_1]: trans que no transiciona es muy alta. Y ese estudio está bastante cuestionado.
[00:28:46.230] [SPEAKER_1]: Y lo siguen trayendo a colación. Entonces cuando tú dices, quiero que transicionen a los 16 o los 18, lo que tú dijiste, es como que estás haciendo que estos niños de 14 se maten porque no les estás dando ese tratamiento y fíjate en este estudio, que es falso.
[00:29:04.030] [SPEAKER_1]: Entonces el discurso se empieza a complicar.
[00:29:06.230] [SPEAKER_1]: porque entran elementos como ideológicos en la cuestión y se complica la frontera,
[00:29:14.470] [SPEAKER_1]: pero cada bando debería ser sincero y tener una especie de mea culpa y decir
[00:29:19.830] [SPEAKER_1]: no, para allá va, no vamos a decir de nuestro lado los pro-trans que las hormonas son reversibles.
[00:29:26.690] [SPEAKER_1]: o que los puberty blockers son reversibles, si son reversibles en el hecho de que se los puedes quitar
[00:29:31.590] [SPEAKER_1]: pero no son reversibles si los pusiste a un niño de 14 años y se los quitaste a los 16
[00:29:36.670] [SPEAKER_1]: son reversibles el hecho que se los quita y el niño empieza a los 16 a vivir su desarrollo óseo
[00:29:42.730] [SPEAKER_1]: o corporal como si tuviera 14, eso no funciona
[00:29:46.690] [SPEAKER_1]: de esa manera, eso está médicamente comprobado. Y no digamos tampoco que las hormonas son
[00:29:53.070] [SPEAKER_1]: reversibles y que una niña que tú le pones testosterona, se lo quitas a los 21 años y
[00:29:58.610] [SPEAKER_1]: es reversible y después tiene niveles normales de sarrollo femenino. Entonces bueno, ese
[00:30:03.230] [SPEAKER_1]: lado podría decir, ya vamos a dejar de hacer esta tontería, nuestra madre creemos.
[00:30:07.030] [SPEAKER_1]: y el otro lado también dejar de cir como que no, todos los niños que transicionan son unos fucking locos, tenemos que meterlos en un psiquiátrico y ponerles a un profesor de psicología porque tampoco es así, entonces tener también un poco de empatía por el niño trans que los hay muchos, son una minoría pero el precio también se ha medido y poder acompañarlos
[00:30:27.030] [SPEAKER_1]: de la noche del día, o sea, no sé cuándo es mañana y cuándo
[00:30:45.650] [SPEAKER_1]: es ayer.
[00:30:47.520] [SPEAKER_1]: de la semana.
[00:31:08.480] [SPEAKER_2]: de la semana.
[00:31:34.530] [SPEAKER_2]: O sea, digamos, cuando estás pasando, cuando tienes un hijo de X años y alguien menciona esa edad, tú verdaderamente te das cuenta de si tu hijo está preparado o no para tomar ese tipo de cisiones que afectarán el resto de su vida, ¿no?
[00:31:51.260] [SPEAKER_2]: Como, a ver, igual nos pasará cuando lleguen a los...
[00:31:55.670] [SPEAKER_2]: 16, ¿sabes? Te preguntarán, ¿tus hijos están listos para tener hijos? No, no están listos
[00:32:00.590] [SPEAKER_2]: para tener hijos, ¿no? A ver, yo no estaba listo, yo no está listo para tener hijos a los 35, ¿no?, ni, o sea,
[00:32:08.490] [SPEAKER_2]: no sé si estoy listo para tenerte edad, ¿no?.
[00:32:15.600] [SPEAKER_1]: No tengas más, no tengas más.
[00:32:17.360] [SPEAKER_2]: maya suficiente. Entonces, este, quizás estoy un poco viejo para hacer la transición, porque,
[00:32:25.070] [SPEAKER_2]: bueno, como que ya pa' qué, ¿no? Este, o sea, no me interesa, pero ya pa'
[00:32:29.860] [SPEAKER_2]: qué, es como que estoy un poco
[00:32:30.680] [SPEAKER_2]: viejo, pero, pero sí, definitivamente en
[00:32:37.130] [SPEAKER_2]: esa, tú y o sabemos que hay
[00:32:41.570] [SPEAKER_2]: y cualquier persona que se lo pregunte y se lo cuestione, hay un número de años, digamos, entre los nada y los 25 o algo así, en el que no tomas buenas decisiones nunca.
[00:33:08.450] [SPEAKER_2]: Entonces, o sea que digamos que las buenas decisiones que tomas son producto de la suerte, de una agrupación de consejos, de gente que sabe más que tú, o de la corrección de algunos errores también. Esas son las decisiones buenas.
[00:33:29.760] [SPEAKER_2]: que tomas, ¿no? Entonces, este, llevándolo al extremo,
[00:33:35.660] [SPEAKER_2]: llevándolo a la parte de abajo,
[00:33:36.020] [SPEAKER_2]: llevándolo el ridículo, una de las, o sea, si tú pudieses,
[00:33:41.370] [SPEAKER_2]: si tú pudieras transicionar, arrepentirte,
[00:33:44.760] [SPEAKER_2]: la segunda vez que quieras hacerlo es la correcta, ¿no?,
[00:33:48.900] [SPEAKER_2]: la segunda vez en que te lo planteas es la correcto,
[00:33:50.840] [SPEAKER_2]: porque ya lo hiciste una vez y esa.
[00:33:52.240] [SPEAKER_2]: en los pros y cons, y entonces dices, bueno, ahora sí. Entonces, es como si tú dices a
[00:33:59.800] [SPEAKER_2]: los 21 que estás listo para tener hijos, uno es mentira, no estás listo, definitivamente
[00:34:04.900] [SPEAKER_2]: no estás listos, pero bueno, si tienes uno a los 21, a los 25...
[00:34:13.840] [SPEAKER_2]: cuando quieras tener el segundo, a los 31, te darás cuenta de cuán mal preparado estabas
[00:34:19.810] [SPEAKER_2]: y quizás en ese momento sí estés listo para tener un hijo, el primero.
[00:34:28.190] [SPEAKER_2]: Y lo digo como, o sea, el ejemplo cercano me parece obvio, pero lo voy a decir de otra manera,
[00:34:34.290] [SPEAKER_2]: porque es una de esas decisiones que afecta al resto de tu vida, ¿no?
[00:34:36.790] [SPEAKER_2]: O sea, toda tu vida cambia cuando...
[00:34:38.690] [SPEAKER_2]: cuando tienes hijos de la misma manera como me imagino que cambia cuando transicionas, bueno, supongo que cuando transiciones es un poco más extremo, pero bueno, eso dice la gente que no tiene hijos, ¿no? Tu vida cambia de manera extrema cuando tienes hijos para siempre, ¿no?, a menos que decidas abandonar y, bueno, en ese caso tu vida no cambia un coño, ¿no?.
[00:35:00.760] [SPEAKER_2]: el chat a Gina, este, con comentario, por cierto. Ajá. Creo que padres y chamos inseguros
[00:35:06.700] [SPEAKER_2]: están siendo presionados desde los dos puntos distintos, exacto, sí. Sí, yo creo
[00:35:10.800] [SPEAKER_2]: que, exacto. Los presionan tanto a los padres y, bueno, que presionan a los padres está
[00:35:16.160] [SPEAKER_2]: bien. Yo creo que está bien porque, bueno, toda persona deberíamos presionar.
[00:35:20.760] [SPEAKER_2]: a todo el mundo para que se cuestione, o sea yo creo que eso nos lleva a un mundo mejor, presionar a todo el
[00:35:27.480] [SPEAKER_1]: mundo, sobre todo como padres porque hay unos locos en mi colegio, sí, sí, o sea en plan, en plan este
[00:35:34.760] [SPEAKER_2]: brother, incluyendo, no has pensado que la razón de por qué le entras a coñazos a tu mujer todos los días
[00:35:40.880] [SPEAKER_2]: es porque
[00:35:41.320] [SPEAKER_2]: marico, por ejemplo, ¿no? O sea, deberíamos presionar a los adultos a que se cuestionen las
[00:35:49.070] [SPEAKER_2]: cosas, ¿no?, este, pero el problema de presionar a mis chamos es que, bueno, yo he presionado a
[00:35:55.240] [SPEAKER_2]: mis chamos y me he dado cuenta de que es una mala idea en líneas generales, ¿no?.
[00:36:02.400] [SPEAKER_2]: Incluso cuando yo creo que tengo buenas intenciones, no me ha salido siempre bien, ¿no? O sea, algo tan sencillo como deberías bañarte todos los días y recoger tu ropa, incluso eso, que los estás formando para ser unas personas que funcionan en sociedad, incluso eso a veces es un mal consejo.
[00:36:22.740] [SPEAKER_2]: es una decisión, es una presión que genera incentivos negativos, ¿no?
[00:36:27.780] [SPEAKER_1]: No, o sea, que tienes que tener como el yin y el yang en la educación.
[00:36:31.900] [SPEAKER_1]: Entonces, en mi caso, mi esposa es la que dice,
[00:36:34.760] [SPEAKER_1]: tienes que poner la ropa donde va y lavarte y tal, y bañarte.
[00:36:38.680] [SPEAKER_1]: Y o soy el que le dice, no te bañes, no pongas la ropa en ningún lado,
[00:36:41.300] [SPEAKER_1]: vamos a los baqueros y jugaremos todo.
[00:36:42.740] [SPEAKER_2]: claro, lo pasamos muy bien, pero como una especie de, en el caso de los padres, en las familias que funcionan
[00:36:52.160] [SPEAKER_2]: normalmente son como esta especie de dictadores benevolentes, en que se obligan a hacer algo
[00:36:57.860] [SPEAKER_2]: pero bueno, las consecuencias, siempre hay posibilidad de que el castigo no sea tan serio
[00:37:03.200] [SPEAKER_2]: como lo que parece, ¿no? Entonces, ¿qué no pasa en el mundo real en las guerras culturales,
[00:37:11.340] [SPEAKER_2]: ¿no? O sea, lo que sucede es que cuando tú presionas a un chamo en el mundo
[00:37:16.370] [SPEAKER_2]: real, no es que va a venir alguien y dice, bueno, o sea, en realidad no tienes
[00:37:21.150] [SPEAKER_2]: que transicionar porque capaz lo que estás es confundido ya.
[00:37:24.630] [SPEAKER_2]: nadie te va a decir eso, sino que todo el mundo está entrincherado en su bando
[00:37:29.670] [SPEAKER_2]: y dice, sí, esto es bueno, es absolutamente bueno o absolutamente malo
[00:37:33.590] [SPEAKER_2]: porque al fondo son extraños, no son tus padres
[00:37:38.500] [SPEAKER_1]: es lo que te digo, el debate es súper tóxico
[00:37:43.240] [SPEAKER_1]: porque una persona en mi familia
[00:37:47.360] [SPEAKER_1]: un poco alejada, estaba pasando por ese proceso y lo estaban haciendo bien en Australia
[00:37:53.200] [SPEAKER_1]: y lo estaban haciéndo bien me parece a mí porque el chamo tenía como 12 años
[00:38:02.040] [SPEAKER_1]: y empezó a decir que no se sentía niña y tal y qué sé yo, que ría ser niño
[00:38:07.360] [SPEAKER_1]: entonces le dijeron bueno ok
[00:38:08.500] [SPEAKER_1]: te vamos a llamar como niño, y se cambió el nombre, y se llamaba como niño, hicieron nada más eso, durante dos años, y la llevaban al psicólogo, y el psicólogo y tal, hablaba de tal y que si yo, el psicóloga a los 16, como que si esta persona de verdad sufre de disforia, este, se sentiría
[00:38:28.500] [SPEAKER_1]: y la van conduciendo y aún no se ha operado porque no tiene 18 años, entonces en ese caso me parece que de verdad lo han llevado bastante bien, ahora no sé cómo se siente Max Jiu-Jitsu, ni siquiera he hablado con él, pero supongo que es mejor que una cosa tan abrupta, no sé, de pronto son muy viejas escuelas, pero me da como miedo.
[00:38:49.030] [SPEAKER_1]: que, o sea, tú no te pensaste como hacerte tatuajes tontos que después te diste cuenta
[00:38:54.000] [SPEAKER_1]: como cinco años más tarde que no tienes las tatuajes, o sea como que, yo las nuevas
[00:38:57.500] [SPEAKER_1]: tatuadas, o sea. Yo nunca me tatué. Cuando tienes 18 años, tatuaje en la cara. Una de
[00:39:03.060] [SPEAKER_2]: las pocas cosas que creo que hice bien en la vida fue no tatuarme por miedo, o sea
[00:39:09.960] [SPEAKER_2]: tenía la conciencia de que cualquier tatuaje que yo me imaginara era una mala decisión, de hecho el único tatuaje, de hecho, o sea, en algún momento cuando tenía menos de 25 años quería rasparme el coco y hacerme un código de barra en la cabeza, me parece que eso es un tatuaje cool, todavía a esta edad, pero
[00:39:32.130] [SPEAKER_2]: pero bueno, es que bueno que no lo hizo
[00:39:36.840] [SPEAKER_1]: son ideas que tienes a ese edad, es normal, exacto
[00:39:41.200] [SPEAKER_1]: y que bueno que el Estado no te dijo como que si vamos a hacer eso
[00:39:44.800] [SPEAKER_1]: Daniel porque te sientas mejor, vamos a rasparte el coco
[00:39:47.700] [SPEAKER_1]: con dinero del Estado estamos a mantener
[00:39:50.540] [SPEAKER_2]: esto no puedo
[00:39:53.140] [SPEAKER_2]: No quiero hacer un paralelismo, pero puedo hablar de lo que yo he vivido.
[00:40:01.220] [SPEAKER_2]: Habla de los nazis otra vez.
[00:40:02.640] [SPEAKER_2]: Debe ser muy difícil sentirte que tu cuerpo no sabe cómo crees que se debe ver.
[00:40:13.140] [SPEAKER_2]: y no, pero con respecto a lo de los límites de edad, a ver yo todavía recuerdo lo, de alguna manera
[00:40:26.530] [SPEAKER_2]: yo me sentía este prisionero de mi pubertad porque no podía salir a tirar con quien me diera la gana
[00:40:35.080] [SPEAKER_2]: claro
[00:40:37.200] [SPEAKER_1]: y recuerdo que eso era
[00:40:39.800] [SPEAKER_1]: o que no puede tener pelo largo, zarcillo, me quería poner un zarcillo
[00:40:47.900] [SPEAKER_2]: me acuerdo de todo eso y eso generaba angustia y sufrimiento
[00:40:52.060] [SPEAKER_2]: me imagino que no se compara para nada con lo otro
[00:40:58.090] [SPEAKER_2]: pero es angustia и суфрименто
[00:41:00.230] [SPEAKER_2]: si me hubiesen ofrecido una rampa de salida
[00:41:03.130] [SPEAKER_2]: la hubiese tomado, ¿no? la habría tomado y hubiese hecho
[00:41:05.550] [SPEAKER_2]: para mí mi rampa de
[00:41:07.370] [SPEAKER_2]: salida fue esa, encerrarme en mi cuarto y poner
[00:41:09.250] [SPEAKER_2]: la música a todo volumen y apagar las luces
[00:41:11.430] [SPEAKER_2]: pero
[00:41:12.270] [SPEAKER_2]: pero si hubiese tenido
[00:41:14.610] [SPEAKER_2]: a escuchar
[00:41:16.750] [SPEAKER_2]: no lo iba a decir, pero eso fue lo que pensé
[00:41:19.370] [SPEAKER_2]: porque no quería irme por ahí
[00:41:20.230] [SPEAKER_2]: pero sí, a escuchar Borrisen con las luces apagadas
[00:41:22.830] [SPEAKER_2]: por eso es que el género es un espectro
[00:41:24.750] [SPEAKER_2]: este
[00:41:26.190] [SPEAKER_2]: y
[00:41:27.950] [SPEAKER_2]: pero, por cierto
[00:41:33.090] [SPEAKER_2]: que el otro día
[00:41:33.790] [SPEAKER_2]: vi
[00:41:37.300] [SPEAKER_2]: porque cae ahí, no me acuerdo porque cae allí
[00:41:40.740] [SPEAKER_2]: pero vi
[00:41:42.620] [SPEAKER_2]: el
[00:41:44.580] [SPEAKER_2]: de smiths en top of the pops en 1984 creo que es el año lo puedes buscar en youtube está bien
[00:41:54.020] [SPEAKER_2]: subido se oye súper bien pana morrissey tiene está cantando this charming man con unas gladiolas
[00:42:05.940] [SPEAKER_2]: Jiu-Jitsu, Cedric, absolute, asterisco, headline
[00:42:26.930] [SPEAKER_2]: llena todos mis huecos, literalmente, y qué bueno que nunca lo vi sino hasta mucho después
[00:42:35.840] [SPEAKER_2]: hasta que dije bueno mira tipo desafía las reglas porque hubiese tenido esta especie de disforia
[00:42:48.450] [SPEAKER_2]: me encanta The Smiths, pero no puedo reconocerlo
[00:42:52.070] [SPEAKER_2]: porque tengo que vivir en el closet
[00:42:55.150] [SPEAKER_2]: porque no me atrevo a decir
[00:42:58.550] [SPEAKER_2]: que esto me encanta, el tipo batiendo unas gladiolas
[00:43:00.850] [SPEAKER_2]: me encanta
[00:43:01.410] [SPEAKER_2]: en fin, esa era la salida
[00:43:07.050] [SPEAKER_2]: que yo encontré
[00:43:08.850] [SPEAKER_2]: y para poder lidar con eso hasta tenerle la suficiente como para poder tomar una mala decisión,
[00:43:15.480] [SPEAKER_2]: pero al menos no tan mala como haberlo hecho a los 12 años o 13 años o 14 años,
[00:43:19.920] [SPEAKER_2]: que ahí sí habría sido una muy mala decisión.
[00:43:24.290] [SPEAKER_2]: Porque incluso, bueno, seré titanante conservador, pero incluso tirar...
[00:43:32.390] [SPEAKER_2]: con condón, puede ser una mala decisión
[00:43:34.630] [SPEAKER_2]: ¿no? o sea porque, sí, claro
[00:43:36.490] [SPEAKER_2]: porque
[00:43:37.330] [SPEAKER_2]: tú tienes que tener claro
[00:43:40.370] [SPEAKER_2]: para qué lo estás haciendo, por qué lo estás
[00:43:42.330] [SPEAKER_2]: haciendo ¿no? y si la otra persona está
[00:43:44.230] [SPEAKER_1]: clara de por qué lo está haciendo y para qué lo está
[00:43:45.910] [SPEAKER_1]: haciendo, bien y todo eso ¿no?
[00:43:48.130] [SPEAKER_1]: si está despierta
[00:43:50.070] [SPEAKER_2]: jajaja
[00:43:51.750] [SPEAKER_2]: exacto
[00:43:52.390] [SPEAKER_2]: muy importante en estar despierta este y porque porque te puede llevar por el camino tú puedes
[00:44:02.800] [SPEAKER_2]: decir pues después queda súper estrellado no como muchísima gente que conocemos
[00:44:10.280] [SPEAKER_2]: suponga que dó mal pegada durante años porque bueno tomó una mala decisión
[00:44:15.220] [SPEAKER_2]: un mal polvo muy bueno en su pubertad, ¿no?
[00:44:22.180] [SPEAKER_1]: Sí, sí, de esos hay muchos, hay muchos
[00:44:25.420] [SPEAKER_1]: pero después, bueno, te protege, o sea, francamente
[00:44:28.730] [SPEAKER_1]: qué más puedes decirle sino que protéjanse
[00:44:30.510] [SPEAKER_1]: y traten de no hacer demasiadas estupideces
[00:44:32.210] [SPEAKER_1]: porque llega un punto en el cual tienes que vivir su vida también
[00:44:35.410] [SPEAKER_1]: eso es lo...
[00:44:36.690] [SPEAKER_1]: lo bueno es que las estadísticas demuestran
[00:44:40.090] [SPEAKER_1]: que esta generación está tirando
[00:44:42.270] [SPEAKER_1]: menos que la anterior
[00:44:43.130] [SPEAKER_1]: entonces nos están teniendo casi sexo
[00:44:46.270] [SPEAKER_1]: me encanta, porque si parece que
[00:44:47.990] [SPEAKER_1]: ven demasiadas pornos
[00:44:49.170] [SPEAKER_1]: las aterrasas
[00:44:50.430] [SPEAKER_1]: me encantaba todo
[00:44:53.910] [SPEAKER_1]: hasta que
[00:44:54.250] [SPEAKER_1]: no, nunca
[00:44:56.690] [SPEAKER_1]: sí, bueno
[00:44:59.360] [SPEAKER_1]: sexo es horrible, no hay que tener sexo
[00:45:02.180] [SPEAKER_1]: el legal mitú también
[00:45:05.620] [SPEAKER_2]: o sea, por otro lado
[00:45:07.160] [SPEAKER_2]: claro, el miedo
[00:45:10.020] [SPEAKER_2]: el miedo al mitú
[00:45:11.060] [SPEAKER_2]: pero bueno, entonces
[00:45:13.480] [SPEAKER_2]: sí
[00:45:15.500] [SPEAKER_1]: hoy estuve
[00:45:20.640] [SPEAKER_1]: chamo, este, haciendo, hace medio día, estaba haciendo una canción nueva, y estaba cuadrando,
[00:45:28.560] [SPEAKER_1]: tengo semanas en ese pedo, no es que la empecé ahorita, tengo semanas instalando, estuve todo el
[00:45:33.200] [SPEAKER_1]: día metiéndole un fucking puente que pensé que le hacía falta, y al final no me gustó, fueron seis
[00:45:38.160] [SPEAKER_1]: horas más tarde, como que, chau.
[00:45:40.640] [SPEAKER_1]: porque tú estás tan metido en la cosa, tú pones
[00:45:42.720] [SPEAKER_1]: la cuestión y tal, tanto escucharla,
[00:45:44.680] [SPEAKER_1]: escucharla, escucharla, te parece que tiene sentido
[00:45:46.280] [SPEAKER_1]: luego tienes un break y como
[00:45:48.740] [SPEAKER_1]: que una hora más tarde vuelves y dices
[00:45:50.660] [SPEAKER_1]: está ahí una espantosa, ¿quién coño puso esto aquí?
[00:45:52.920] [SPEAKER_1]: esto no sirve, y lo quitas
[00:45:55.710] [SPEAKER_1]: pero van cuatro horas o seis
[00:45:58.490] [SPEAKER_1]: horas de estar obsesionadamente
[00:46:01.010] [SPEAKER_1]: trabajando, tratando de
[00:46:02.710] [SPEAKER_1]: estoy programando la batería beat por beat, todos los beats, o sea, entonces bueno, me permite también ese burro creativo, lo cual es fino
[00:46:14.670] [SPEAKER_2]: ¿Qué pasó con el copy-paste?
[00:46:16.130] [SPEAKER_1]: Todos los beats, sí, sí, no, no, ningún copy-past
[00:46:20.410] [SPEAKER_2]: Pones un beat y te paras y vas a pensar
[00:46:23.490] [SPEAKER_1]: el balcón y tal, piensa un poco y no me gusta, no me gusta el sonido del hat
[00:46:32.480] [SPEAKER_1]: entonces puse una mezcla del hat con huevito y un 707
[00:46:37.960] [SPEAKER_1]: tuve como tres días
[00:46:44.580] [SPEAKER_1]: haciendo ese modelo, buscando el sonido como que no, quiero hacer un sonido compuesto y entonces
[00:46:48.500] [SPEAKER_2]: en fin, disfrutando. Parece que sirve el paro, porque, o sea, para qué tenemos
[00:46:52.600] [SPEAKER_2]: un paro si no es para fomentar actividad creativa
[00:46:56.520] [SPEAKER_2]: porque, o seja, tenemos un paro para que la gente busque trabajo, no
[00:47:00.620] [SPEAKER_2]: o sea, es para que la gent viva, para que durante
[00:47:04.980] [SPEAKER_1]: un periodo de un año
[00:47:06.980] [SPEAKER_2]: la gente tenga derecho
[00:47:09.500] [SPEAKER_2]: a una vida
[00:47:10.340] [SPEAKER_2]: al menos en su carrera alguna vez
[00:47:12.980] [SPEAKER_2]: tiene derecho a vivir un año
[00:47:14.400] [SPEAKER_2]: yo creo que está bien
[00:47:16.500] [SPEAKER_1]: y cuando escuchen la canción me dirán gracias
[00:47:20.440] [SPEAKER_1]: gracias al paro francés
[00:47:22.560] [SPEAKER_1]: por haberle dado casi un sueldo mínimo
[00:47:25.720] [SPEAKER_1]: a Vicente
[00:47:26.920] [SPEAKER_2]: Es que ese es el verdadero, yo creo que es donde podrían encontrarse las tendencias, las distintas opiniones acerca de la validez del paro, porque yo creo que en el fondo todos podríamos estar de acuerdo que el arte tiene valor.
[00:47:50.640] [SPEAKER_2]: El paro es un instrumento del estado de bienestar para fomentar el arte y es un desperdicio.
[00:48:13.860] [SPEAKER_2]: que lo utilices exclusivamente para buscar otro trabajo.
[00:48:22.740] [SPEAKER_1]: Ese es mi punto de vista, exactamente, sí.
[00:48:25.060] [SPEAKER_2]: Porque la vida moderna, 3% del crecimiento anual,
[00:48:31.330] [SPEAKER_2]: la vida moderна, hijos, etcétera, responsabilidades y todo eso,
[00:48:36.270] [SPEAKER_2]: consumen el...
[00:48:39.160] [SPEAKER_2]: tus posibilidades de crear arte en libertad
[00:48:42.840] [SPEAKER_2]: y entonces solo cuando el colectivo
[00:48:46.420] [SPEAKER_2]: está pagándote el salario a través del paro
[00:48:49.080] [SPEAKER_2]: es que tienes un momento en el que tú puedes ser tú
[00:48:52.260] [SPEAKER_2]: de verdad. Son dos concepciones del tiempo muy distintas
[00:48:56.580] [SPEAKER_1]: y estaba justamente leyendo libros sobre eso
[00:49:00.760] [SPEAKER_1]: Adelante, pero los tiempos en lo que es como lo trascendental y lo sagrado
[00:49:06.460] [SPEAKER_1]: es distinto del tiempo fáctico newtoniano, si se quiere,
[00:49:12.180] [SPEAKER_1]: el cual hemos entendido el mundo en un sentido en el cual el tiempo está optimizado y dividido.
[00:49:20.760] [SPEAKER_1]: y eso es lo que hemos perdido y la esfera de la creación está más en contacto con esa cuestión
[00:49:36.240] [SPEAKER_1]: como etérea donde el tiempo no pasa y lo queremos reducir
[00:49:40.760] [SPEAKER_1]: y no tienes nada más dos semanas.
[00:49:42.620] [SPEAKER_1]: No, el pana está ya haciendo su vaina
[00:49:44.620] [SPEAKER_1]: y saldrá cuando salga.
[00:49:46.300] [SPEAKER_1]: O sea, los tiempos son distintos.
[00:49:48.540] [SPEAKER_1]: Y esa confusión es también una parte de la pérdida
[00:49:50.580] [SPEAKER_1]: de identidad
[00:49:52.780] [SPEAKER_1]: y de sentido que sufre
[00:49:54.620] [SPEAKER_1]: el ser humano. Este es un podcast
[00:49:57.210] [SPEAKER_1]: de filosofía, por cierto.
[00:49:59.330] [SPEAKER_1]: Sí, estamos... En Costa Rica.
[00:50:01.970] [SPEAKER_2]: No, déjame decirte que, a ver, según las estadísticas, hay gente que opina que esto es un, en Portugal hay gente que
[00:50:09.790] [SPEAKER_2]: opina que este es un podcast de filosofía.
[00:50:16.360] [SPEAKER_1]: Es porque habla portugués y no español.
[00:50:19.440] [SPEAKER_2]: De hecho cuando Hugo se mude para allá...
[00:50:23.380] [SPEAKER_2]: un empujón, un subidón a nuestras estadísticas, mira aquí está, podcast número 42 en el
[00:50:32.360] [SPEAKER_2]: ranking de podcast de filosofía en Portugal, entonces bueno, en Portugal como que no filosofo
[00:50:38.840] [SPEAKER_2]: mucho, pero bueno bien, gracias por escucharnos, gracias a esa persona que nos escucha en Portugal
[00:50:45.650] [SPEAKER_1]: su publicidad
[00:50:48.390] [SPEAKER_1]: aquí sobre la francesiña
[00:50:50.010] [SPEAKER_2]: y sobre los cachitos
[00:50:52.310] [SPEAKER_2]: de jamón
[00:50:52.750] [SPEAKER_2]: La panadería es la espiga de oro, sí señor
[00:50:55.950] [SPEAKER_1]: Díganos, estamos 100% dispuestos
[00:50:58.350] [SPEAKER_1]: a hacer un contrato con ustedes
[00:50:59.570] [SPEAKER_1]: al ritmo de como 3 panes de jamones por semana
[00:51:02.670] [SPEAKER_2]: Uf, pero bueno
[00:51:03.710] [SPEAKER_2]: A discutirse
[00:51:05.650] [SPEAKER_2]: sí, dos pastéis de nata diarios
[00:51:10.030] [SPEAKER_1]: pendiente visitarlos también cuando sea
[00:51:12.250] [SPEAKER_2]: un 747 que nos manden
[00:51:14.190] [SPEAKER_2]: sabemos muy bien, dos 747
[00:51:15.670] [SPEAKER_2]: uno que aterriza aquí en Ginebra
[00:51:18.330] [SPEAKER_2]: y otro aterrizo allá en Chardegol
[00:51:20.150] [SPEAKER_2]: y del 747 sale
[00:51:22.250] [SPEAKER_2]: un paquetico con dos pastéis
[00:51:24.370] [SPEAKER_2]: de nata, diarios
[00:51:25.650] [SPEAKER_2]: para nosotros, para utilizar
[00:51:28.070] [SPEAKER_1]: es verdad que dije francés y la francesa no es tan buena
[00:51:30.670] [SPEAKER_1]: what the fuck
[00:51:32.010] [SPEAKER_1]: estás diciendo la francesina
[00:51:33.150] [SPEAKER_2]: no, no, no
[00:51:35.150] [SPEAKER_2]: ya va
[00:51:37.670] [SPEAKER_1]: voy a terminar el podcast pero ya va
[00:51:39.830] [SPEAKER_1]: vamos a
[00:51:42.950] [SPEAKER_1]: write this wrong
[00:51:43.870] [SPEAKER_2]: debe ser que el sitio donde lo comiste
[00:51:45.990] [SPEAKER_2]: no estaba bien, no, no, lo hicieron desde que era un francés que estaba en la cocina y no un portugués
[00:51:51.750] [SPEAKER_2]: pero cuéntame, o sea ya va, perdón, vamos, ground rules
[00:51:56.360] [SPEAKER_2]: a ti te gusta el croque monsieur o no?
[00:52:02.760] [SPEAKER_1]: sí, pero estaba como wow, tenía como sal
[00:52:07.060] [SPEAKER_1]: salsa, es muy, claro porque la francesa tenía carne encima, tenía carne, sí, también como que no conseguí
[00:52:16.380] [SPEAKER_1]: como que cuál momento del día comértelo, como que el desayuno es como que no, el almuerzo, o sea,
[00:52:22.660] [SPEAKER_1]: no es una tapa, no es una comida, no, pero un almuerzo.
[00:52:27.060] [SPEAKER_1]: el pastel de nata si te lo sampo, eso sí, la francesquina para ti
[00:52:40.180] [SPEAKER_2]: yo podría comer francesquinha dos veces al día en el almuerzo y en la cena
[00:52:48.550] [SPEAKER_1]: Pero tu doctor dijo que no.
[00:52:50.790] [SPEAKER_2]: Sí, mi doctor me dijo que no, me parece que los portugueses, que es literalmente la historia,
[00:52:56.550] [SPEAKER_2]: los portugeses tomaron una idea que era buena, que es el croque monsieur,
[00:53:03.400] [SPEAKER_2]: y dijeron pero a esto le falta salsa y carne, queso, y básicamente
[00:53:10.020] [SPEAKER_2]: y le faltan muchas cosas, le faltan más de lo que ella tiene.
[00:53:15.520] [SPEAKER_2]: Y entonces crearon esta especie de sándwich en medio,
[00:53:18.300] [SPEAKER_2]: esta isla de sándwitch en una sopa,
[00:53:21.300] [SPEAKER_2]: que a mí me parece que es un manjar de los dioses.
[00:53:25.120] [SPEAKER_2]: La volveré a probar, seguramente.
[00:53:27.140] [SPEAKER_1]: Darle una oportunidad a la francesa.
[00:53:28.960] [SPEAKER_1]: Y el café azucarado que te venden era como muy extraño.
[00:53:32.400] [SPEAKER_1]: Pero, pero, que dan apreciación por ese país y en cambio me comí unas tripas, tú me dirás,
[00:53:41.480] [SPEAKER_1]: un estofado de tripas que estaba buenísimo, burdo de bueno.
[00:53:46.180] [SPEAKER_2]: Sí, sí, gran país, gran país.
[00:53:49.100] [SPEAKER_1]: Sí señor.
[00:53:50.980] [SPEAKER_1]: Y de todos modos debatimos de nada porque...
[00:53:52.960] [SPEAKER_1]: atracional porque son racistas antivenezolanos blancos
